color

Молитва о Украине

Originally posted by christciv at Молитва о Украине
Владыка и Вседержитель, Творец мира, любви и милосердия Учитель!
Прими молитву за люди земли Украинской. Прости грехи и беззакония, ненависть и нетерпение их и всех нас. Не дай мыслящим жестокое и коварное исполнить злые планы их. Защити беззащитных, исцели ранами уязвленных, упокой убиенных. Благодатию Пресвятаго Духа ороси любовию изсохшие сердца людские, тернием самолюбия, ненависти, коварства, властолюбия, корысти, зависти, злобы, вражды, лукавства и иных беззаконий поросшие, да взрастят люди Твои горящую к Тебе и братиям своим любовь,ведь к ней стремится всякое сердце человеческое, и ею да будут истреблены все распри, раздоры, разделения в земле Украинской. Усердно молим Тебя: мир Украине даруй, Церкви Твоей и всем людем Твоим.
Ты бо Царь мира и мира Твоего нет предела и Тебе слава и благодарение и поклонение от всех да возсылается, ныне и присно и во веки веков.
Все забываю спросить(может писали раньше, тогда можно ссылку), вам то как видится, какой наилучший исход для Украины сейчас?
Без излишней скромности и "самовольного смиренномудрия" -- только моего мнения там не хватает...
Туги дела...Я все надеялся, что олигархи создадут подобие Штатовского "золоченного" века: разграбив все и вся, захотят жить в нормальной стране и начнут вкладывать деньги соответственно. Как наши Карнеги\Рокфеллеры\ Т.Д.Морганы. Через поколение-полтора что-то бы вышло толковое. А сейчас...аналитики говорят что угодно -- за это им и платят. Но ситуация такова, что под копирки\схемы\модели не гарантия, что пойдет.
Так что я молюсь молитвой иммигранта пока не позовут на очередную избирательную кампанию.
Спасибо. Да, никакие шаблонные варианты-решения тут вряд ли подойдут...
Я сейчас слушал http://24tv.ua/?lang=en и там кто-то читал символ веры по-украински (я не обратил внимания, православный или католический).
Слушал молебен с Майдана сегодня. Очень удивило, что Патер Ностер и Аве Мария читают по-украински!

Ведь их в России по-русски не читают. Долдонят что-то на старо-болгарском. Я вообще Евангелие только раз мельком на русском языке видел. Называлось "протестантское издание".

Потому русские даже не нехристи, а антихристы.

Edited at 2014-02-19 04:20 am (UTC)
Евангелие на русском видел не единожды.
Наверное не стоит затевать дискусию, кто правоверный, а кто антихрист. Не нам решать.
Каждому да воздастя по вере его.
Господи, помилуй их всех, ибо не ведают что творят.
Дискуссия важная, но Бог с ней, в другое время.

Я в советское время привозил в СССР Библию чемоданами. Она была черт знает на каком языке - но не на таком, на какопм говорят люди в России.

Во всей теологии очень важно, насколько хорош перевод. На английской делают новый перевод чуть ли не каждый год.

Недавно прочитал с подачи Сергея книгу про убеждения Павла. По всей книге идет сравнение разных переводов.

Ничего подобного в русском - нет.
Я не буду спорить.
Мне первый раз Еванглие дал прочитать одноклассник по секрету, еще при бровастом. Естественно на русском. Если бы в школе узнали мало бы нам обоим не показалось.
Просто, по моему мнению, Богу все равно, католик ты, протестант, православный или еврей.
Мелочная мстительность и деление на касты, конфесии и т.д - это людское. Как то сложно мне заподозрить Всевышнего в таком узколобие.
Я не говорю о различиях внутри Христанства.

Я говорю об адекватности перевода слова Божия на человеческий язык.

Вырос я в среде литераторов и переводчиков, окруженный многими разнымио языками.

Библия писалась на разговорном языке людей более 2 тысяч лет тому назад. Затем были переводы на современный тому времени греческий. Евангелие написано на разговорном языке Иисуса Христа. Это языки были понятны современниками, которые пошли за идеяни этих книг.

Сейчас у нас совершенно иной образ жизни и сравн ений и метафор. Классические переводы уже не годятся. Ряд переводов искажает смысл оригиналов - это хорошо доказано.

Переводы Библии на русский язык - безобразные.

Говорят есть вполне приличные переводы, но я до них пока не добрался. Евангелие у меня, как говорил, было. С подназванием - протестантский перевод. Перевод был весьма хорош - я бегло просматривал. К сожалению, я беженец и не еврей - не смог эту книгу с собой увезти.
Спасибо за открытие. Просто меня год учили Отче Наш, Радуйся Мария и пр. читать по-русски и дело было в Москве... А оказывается это не русские были... Спасибо, что открыли глаза.

И я не знала, что синодальный перевод, это на старо-болгарском, опять же спасибо за информацию.

Но я-то в любом случае Библию читаю на английском, перевод 1611, редакция 1769, а псалмы в ещё более древнем переводе.

Edited at 2014-02-19 05:54 am (UTC)
Дайте, будь ласка, текст на русском!

"Синодальный" "перевод" - туфта. Про него я и говорил, что это не русский язык.

1611? 1769? Это байда, а не перевод.
Псалмы вообще тяжелое дело в переводе - переврано все там в старых переводах.

Перевод должен быть адекватным. Язык - это живое, он меняется. И переводы должны меняться.

Конечно, ежели вы орфодоксы, живете в 1054 годе - то дело другое. Живите на здоровье в своем замшелье, но другим людям не мешайте идти вперед. К пониманию Бога.
Отче наш, Сущий на Небесах, да святится Имя Твое, да придет Царствие Твое, да будет воля Твоя и на земле, как на Небе. Хлеб наш насущный дай нам на сей день, и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим, и не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого. Аминь.

Радуйся, Мария, благодати полная, Господь с Тобою; Благословенна Ты между женами и благословен плод чрева Твоего, Иисус. Святая Мария, Матерь Божия, молись о нас грешных ныне и в час смерти нашей. Аминь.

Вот этому нас учили. Хотя с современной точки зрения, как Вы видите, перевод не верен.

А вот, что те котрые "вы орфодоксы, живете в 1054 годе" сказали бы про перевод 1611 я не знаю.
Спасибо.
Это хороший перевод на русский. Без "иже еси на небеси".

Полагаю, орфодоксам (мне лично очень нехватгает буквы "фита" в современном русском языке, Сука Ленин!) перевод 1611 года кажется слишком радикальным. ;)
Re: Спасибо.
Ну так вот этот перевод более чем распространён в России. Хотя обычно, те кто настаивает на современных "точных" переводах, к "не введи нас во искушение" цепляются.
С другой стороны и на Украине есть те, кто использует варианты аля "иже еси".

Поэтому изначального вашего посыла я не понимаю.
Более одного перевода Библии и молитв, существует на многих языках. И разные люди предпочитают разные переводы, во всех странах. Вы вот тоже назвали хорошим достаточно традиционный перевод, многим кажущийся неточным. Почему Вы высказались только в отношении русских, если претензии у Вас и к KJV и к другим подобным переводам которые всё ещё используются?

P.S. Литанию я в частной молитве использую 1549, распечатала в оригинальном спеллинге :)



Edited at 2014-02-19 07:12 am (UTC)
Вокруг меня ближе, чем на расстоянии протянутой руки лежат штук шесть разных переводов Библии на английский. Короля Якова, который обычно в гостиницах - не люблю. Кривой перевод. Когда в гостинице, предпочитаю читать Книгу Мормона ;)
Спаси Господи людей и страну.